In a witty, fresh translation – yes in rhyming couplets – by Justin Fleming, Bell Shakespeare brings us a wickedly delightful new version of Moliere’s TARTUFFE. It has been updated to Sydney now, with Australian slang and accents and works wonderfully. Fleming’s translation remains faithful to Moliere’s text while rearranging the 12-syllable lines of rhyming couplets to suit the English language. The younger audience especially loved it and were in stitches.
The play is still extremely relevant to today. Above all it examines the fake hype and religious fervour, the search for religious meaning in late middle age, that the pious swindler Tartuffe shams, Rasputin like, – a veritable Napoleon of a TV evangelist con man. Continue reading Tartuffe